miércoles, 17 de febrero de 2010

ALFABETO ARABE ♥♥♥

El alfabeto árabe, también conocido como «alifato» en español (de alif, su primera letra), es la escritura usada en muchas lenguas de Asia y África, tales como el árabe, el persa y el urdu. Tan sólo después del alfabeto latino, es el segundo alfabeto más extendido a nivel mundial.

Alif ا No tiene un sonido determinado. Puede servir de soporte a una vocal inicial, a una hamza, representar una vocal a larga, o servir como distintivo ortográfico para ciertos finales. No se une a la letra siguiente (aunque sí a la anterior) y sólo tiene una forma, la de trazo vertical.
Ba [b] ب Esta letra es un simple trazo horizontal con un punto debajo. Se lee como la letra b en barco. Se une a la letra siguiente y sólo tiene una forma.
Ta [t] ت Esta letra es como la anterior pero con dos puntos encima y no tiene punto debajo. Suena como la t española en atar. Es una "t" acompañada de un ligero chasquido. Se une a la siguiente y sólo tiene una forma.
Tha [θ] ث Esta letra suena como el sonido español de c/z en rezar, cebra. En ciertos dialectos, como por ejemplo el marroquí, suele pronunciarse igual que la ت. Es como las dos anteriores pero con tres puntos encima. También como ellas se une a la siguiente y sólo tiene una forma.
Ŷim o Ğim [ʤ] ج Suena como la j
francesa o más fuerte, como la j inglesa. Se une a la letra siguiente, y se dibuja como una ceja con un punto inferior, con un trazo final semicircular si va en posición final o aislada. En el dialecto egipcio, de gran difusión, y otras variedades locales esta letra se pronuncia como la g oclusiva en engañar.
Ha [ħ] ح Es en todo igual a la letra anterior pero sin el punto inferior. Representa un sonido inexistente en español, una aspiración realizada en la faringe.
Ja [x] خ Es igual que las dos anteriores pero con el punto encima de la letra y no en su interior. Representa el sonido de la letra j del español en su realización castellana.
Dal [d] د Esta letra representa el sonido d español a principio de palabra. No se une con la letra siguiente y sólo tiene una forma.
Dhal [ð] ذ Representa el sonido de la th
inglesa en this. Es en todo igual a la letra anterior pero lleva un punto encima mientras que la anterior no lleva ninguno. Se pronuncia frecuentemente como la zay [z] o como la dal [d] en árabe hablado.
Ra [r] ر Representa el sonido r en cara. Tiene la forma de un sencillo trazo descendente. No se une con la siguiente y sólo tiene una forma.
Zay [z] ز Igual que la anterior pero con un punto encima. Representa el sonido de s
catalana en casa o z inglesa en zoo.
Sin [s] س Representa el sonido de s. Su trazo principal es de dos valles, teniendo un trazo final hacia abajo en caso de posición final o aislada. Esta letra se une con la siguiente.
Shin [ʃ] ش Representa el sonido de x catalana, sh inglesa, sch
alemana, sci italiana, o ch francesa y portuguesa. Es igual que la anterior pero con tres puntos encima.
Sad ص Es un sonido similar a la s pero pronunciado de un modo especial, que se denomina enfático. Estas letras enfáticas se pronuncian con la parte posterior de la lengua algo más levantada de lo normal, lo que modifica el timbre de las vocales del entorno oscureciéndolas un poco, e incluso afecta a otras consonantes del entorno.
Dad ض Es una d enfática. Es en todo igual a la letra anterior pero con un punto arriba. La lengua árabe se llamó la lengua del Dad, pues algunos creyeron que este fonema es exclusivo del árabe, aunque quizá esto no sea cierto. Es un fonema interdental que se realiza sin problemas colocando la lengua entre los dientes (como si fueramos a morderla) y pronunciando una d. Esta letra se une con la siguiente.
Ta ط Es una t enfática absolutamente sorda. Sólo tiene una forma. Se une a la letra siguiente.
Zha ظ Es una dh enfática, aunque otros la pronuncian como una z enfática o igual que la t enfática. Es en todo igual a la letra anterior, pero con un punto encima. En los dialectos del
Magreb suele pronunciarse como la Dad.
`ayn ع Esta consonante no tiene equivalente en ninguna lengua europea. Es un sonido fricativo producido por constricción de la faringe. Tiene tres formas y se une con la letra siguiente.
Ghayn [ɣ] غ Equivalente a la g fricativa española en cargo. Se parece también a la r francesa. Es igual que la anterior pero con un punto encima.
Fa [f] ف Suena como f. Se representa con un pequeño anillo con un punto encima, con un trazo final hacia delante para la posición final o aislada. Se une con la siguiente. En el Maghreb todavía se pueden encontrar en escritos del siglo XIX y XX la letra Fa con el punto debajo de la letra ڥ y la letra ﻒ representaba el Qaf [q] ق.
Qaf [q] ق Se podría aproximar a una c castellana pronunciada en la úvula. Es igual a la anterior, con dos puntos en lugar de uno, salvo por el trazo final, que se hace por debajo del renglón. Se une con la siguiente. En muchos dialectos se pronuncia con el sonido del ataque vocal oclusivo de la hamza, y en otros como una qaf sonora [ɢ] o una g oclusiva [g]. Esa es la razón por la que el nombre del líder libio, Qaddafi, se transcriba frecuentemente en caracteres latinos como Gaddafi.
Kaf ك Sonido de c en casa. Tiene dos formas distintas opcionales cuando está en posición final. Se une a la letra que la sigue.
Lam ل Es el sonido l. Se escribe como un trazo vertical, y se diferencia de la alif en que ésta sí se une con la siguiente. Cuando la sigue un alif forma la ligadura لا.
Mim م Sonido m. Tiene tres posibles formas y se une con la siguiente.
Nun ن Sonido n. Se escribe como el grupo de la ba, ta y tha, salvo que las formas final y aislada salen por debajo del renglón.
Ha ه Sonido aspirado suave, como la pronunciación de j andaluza y caribeña, o la h aspirada inglesa y alemana. Tiene tres formas y se une con la siguiente. Puede formar el dígrafo ta marbuta junto con los dos puntos de la ta; sirve para indicar género femenino y se pronuncia como h (o no se pronuncia) en final absoluto, y como t en estado constructo.
Waw و Sólo tiene una forma y se une con la anterior pero no con la siguiente. Como consonante representa una semivocal como la u en hueso; puede servir para denotar una vocal u larga o de soporte para la hamza.
Ya ي Se une con la siguiente y se escribe como ba, ta y tha en posición inicial e interior, pero tiene forma propia aislada y final. Como consonante representa una semivocal como la i en hierro (evitar pronunciarla como y castellana); como vocal, denota i larga, o puede servir como soporte para la hamza. Posee la variante ى, que se llama alif maqsura y se utiliza como terminación; se pronuncia como una a larga.
Hamza ء Es una letra especial del alfabeto, híbrido entre letra y diacrítico; denota lo que se denomina un 'ataque vocálico' o un 'alto glotal', un sonido glotal oclusivo similar al de la palabra alemana Beamter. Dependiendo de su situación en la palabra, aparecerá sin soporte, o montada sobre un alif, waw o ya. En árabe hablado suele desaparecer; de hecho posiblemente tendía a no utilizarse en la época en la que se reformó la escritura, y por eso no fue incluida como consonante
.

4 comentarios:

  1. NIÑA QUE TEMA TAN BUENO SE VE QUE CONOCES EL TEMA QUE TE GUSTA VERY VERY GOOD

    ResponderEliminar
  2. me parece interesante conoser sobre la cultura arabe sobre su alfabeto y la verdad me parece un tema muy interesante

    ResponderEliminar
  3. la cultura arabe desde sus antepasados nos a mostrado las diferentes costumbre y religiones que ellos a utilizado en su comunidad, es a si que este bloq es muy interesante por que nos ayudaraan a tendere mejor y conocer mas sobre la importancia de esta costumbre al rededor del mundo

    ResponderEliminar
  4. niña este tema me parece interesante xq tu sabes q no se nada sobre el tema y asi aprendere mas sobre los alfabetos te felicito tu sabes q eres muy inteligente y te quedo muy bonito

    ResponderEliminar